Lieder von Olof von Dalin übersetzt von Klaus-Rüdiger Utschick
Sitzt die Elster am Kirchturm hoch
Sitzt die Elster am Kirchturm hoch,
liegt doch die Gans auf der Schale:
Hat einer dann ein Mädchen noch,
seh er zu, daß er damit nicht prahle.
Freundin, komm, tanz Ringelreihn
und tanz die Dielen in Splitter:
Doch spiel nicht mit der Herzens-Pein:
Ich fühl den Schmerz noch so bitter.
Hiß die Segel, wir haben Wind,
ich wag mich gleich auf die Wellen:
Arm sind, die alleine sind
und sich nicht traulich gesellen!
Auf dem Meer fährt’s Schiff dahin
von Göteborg bis nach China:
Wer seine Freundin hat im Sinn,
macht keine wütende Miene.
Singt der Vogel im grünen Lund
und fängt der Zweig an zu sprießen:
Ich denk an jede frohe Stund,
die ich mit ihr will genießen.
Sitzest du und frierst im Schnee,
so stehe nur auf und wandre:
War sie nicht schön wie eine Fee,
ich nähm gewiß eine andre.
Skatan sitter på Kyrko-torn
Skatan sitter på Kyrko-torn
Och Gåsen läggs i en gryta:
Och den som har sitt hjerte-korn
Behöfwer dermed ej skryta.
Lilla Wän, kom tag i ring,
Och dansa gålfwet i splitter:
Gör inte narr af hjerte-sting:
jag känner bäst hwar det sitter.
Hiss up segel, nu ha wi wind
jag wågar altid på skutan:
Hwar tar sin, så tar jag min,
Och stackar den, som blir utan.
Hafwet swallar och skeppet far,
Från Götheborg och til China:
Och den sin Wän i tankar har
Kan intet rasa och flina.
Foglen sjunger i grönan lund,
och qwisten börjar at bära:
jag tänker på hwar rolig stund,
Som jag lär få med min kära!
Sätt dig neder i bara snön,
Så fryser du ej om pannan:
Och om min Ängel ej wore skön
Så tog jag säkert en annan.